
Greek: νηθω [nêthô] (Verb). To spin.
νηθω [nêthô] appears 2 times in the NT:

(1) Matthew 6: 28
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: - νηθουσιν [nêthousin] Present Indicative Active, 3 pl. /Variant: νηθει [nêthei] Present Indicative Active, 3 sing.
(2) Luke 12: 27
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. - νηθει [nêthei] Present Indicative Active, 3 sing.
Spanish
Portuguese
νηθω [nêthô] appears 2 times in the NT:

(1) Matthew 6: 28
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: - νηθουσιν [nêthousin] Present Indicative Active, 3 pl. /Variant: νηθει [nêthei] Present Indicative Active, 3 sing.
(2) Luke 12: 27
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. - νηθει [nêthei] Present Indicative Active, 3 sing.
Spanish
Portuguese